Перевод: с русского на английский

с английского на русский

crying shame

  • 1 вопиющее безобразие

    Новый русско-английский словарь > вопиющее безобразие

  • 2 вопиющее безобразие

    Русско-английский словарь по общей лексике > вопиющее безобразие

  • 3 вопиющее безобразие

    crying shame имя существительное:

    Русско-английский синонимический словарь > вопиющее безобразие

  • 4 вопиющее безобразие

    обидно!, жаль!; какое безобразие!what a shame!

    Русско-английский большой базовый словарь > вопиющее безобразие

  • 5 стыд и срам

    разг., неодобр.
    it's a crying shame!; shame on you!; for shame!; fie for shame!; a shame and a disgrace!; it's a disgrace!

    - Стыд и срам, товарищи дорогие!.. Стыд и срам и позор!.. Это обличительно говорил курносый. - Чиновничество заело... бюрократизм... (Ф. Гладков, Цемент) — 'It's a crying shame, my dear comrades! A shame and a disgrace!' the snub-nosed one said reproachfully. 'This lousy bureaucracy... red tape...'

    Русско-английский фразеологический словарь > стыд и срам

  • 6 вопиющий

    glaring, crying, outrageous

    вопию́щая несправедли́вость — glaring / crying / outrageous injustice

    вопию́щий факт — crying / outrageous fact

    вопию́щее безобра́зие — crying shame

    вопию́щее противоре́чие — flagrant / glaring contradiction

    вопию́щая оши́бка — glaring error / mistake

    ••

    глас вопию́щего в пусты́не — voice (crying) in the wilderness

    Новый большой русско-английский словарь > вопиющий

  • 7 вопиющий

    scandalous, crying

    вопиющий факт — scandalous thing / matter

    вопиющее противоречие — flagrant / glaring contradiction

    глас вопиющего в пустыне — voice (crying) in the wilderness

    Русско-английский словарь Смирнитского > вопиющий

  • 8 срам

    м разг

    како́й срам! — what a shame!, for shame!

    како́й срам, что пожилы́е лю́ди не получа́ют пе́нсий — it's a crying shame that elderly people are not getting their pensions

    Русско-английский учебный словарь > срам

  • 9 как тебе не ай-яй?

    как тебе (вам) не ай-яй<- яй>?
    прост., шутл.
    aren't you ashamed (of yourself)?; it's a crying shame!; shame on you!; (fie) for shame!; what next?; tsk-tsk-tsk!; tut-tut!

    Этих масок в наличии имелось сорок, и час назад в кабинете завклубом, где распределялись маски, можно было услышать: "Постойте, Михеев, вы же в прошлом году были овцой. Как вам не ай-яй нынче отказываться от свиньи?" (В. Липатов, И это всё о нём) — There were forty of them available, and in the manager's office, where the masks were being issued, you could here: 'Hold on Mikheyev, you were a sheep last year. Aren't you ashamed to turn your nose up at a pig?'

    Русско-английский фразеологический словарь > как тебе не ай-яй?

  • 10 вопиющее безобразие

    General subject: crying shame

    Универсальный русско-английский словарь > вопиющее безобразие

  • 11 чудовищный позор

    General subject: crying shame

    Универсальный русско-английский словарь > чудовищный позор

  • 12 М-29

    ВЫСШЕЙ (ПЕРВОЙ) МАРКИ coll NP gen these forms only nonagreeing postmodif fixed WO
    ( usu. of some negative quality or phenomenon) to or of the highest degree
    of the first (highest) order
    of the first water of (in) the first degree first-class NP (in limited contexts) of the worst type.
    Насчёт газеты. Прямо завтра с утра: позвонить куда нужно, написать, свезти, безобразие вопиющее, вредительство высшей марки... (Трифонов 1). As far as the newspaper sketch was concerned, he must start in right away, the next morning. He should write it up, make phone calls wherever necessary, and deliver it in person. It was a crying shame, sabotage of the highest order... (1a).
    (Тамара:) А Гришка подонок оказался первой марки... (Панова 1). (Т.:) And Grishka turned out to be a first-class rat... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-29

  • 13 высшей марки

    ВЫСШЕЙ < ПЕРВОЙ> МАРКИ coll
    [NPgen; these forms only; nonagreeing postmodif; fixed WO]
    =====
    (usu. of some negative quality or phenomenon) to or of the highest degree:
    - first-class [NP];
    - [in limited contexts] of the worst type.
         ♦ Насчёт газеты. Прямо завтра с утра: позвонить куда нужно, написать, свезти, безобразие вопиющее, вредительство высшей марки... (Трифонов 1). As far as the newspaper sketch was concerned, he must start in right away, the next morning. He should write it up, make phone calls wherever necessary, and deliver it in person. It was a crying shame, sabotage of the highest order... (1a).
         ♦ [Тамара:] А Гришка подонок оказался первой марки... (Панова 1). [Т.:] And Grishka turned out to be a first-class rat... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > высшей марки

  • 14 первой марки

    ВЫСШЕЙ < ПЕРВОЙ> МАРКИ coll
    [NPgen; these forms only; nonagreeing postmodif; fixed WO]
    =====
    (usu. of some negative quality or phenomenon) to or of the highest degree:
    - first-class [NP];
    - [in limited contexts] of the worst type.
         ♦ Насчёт газеты. Прямо завтра с утра: позвонить куда нужно, написать, свезти, безобразие вопиющее, вредительство высшей марки... (Трифонов 1). As far as the newspaper sketch was concerned, he must start in right away, the next morning. He should write it up, make phone calls wherever necessary, and deliver it in person. It was a crying shame, sabotage of the highest order... (1a).
         ♦ [Тамара:] А Гришка подонок оказался первой марки... (Панова 1). [Т.:] And Grishka turned out to be a first-class rat... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > первой марки

  • 15 С-711

    ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ НА СВОЙ СЧЁТ что VP subj: human or collect) to perceive, interpret sth. usu. a remark, inference, action etc that may be offensive or unpleasant) as pertaining to o.s.: X принял Y на свой счёт — X took Y personally (as aimed at himself) X took Y to apply to X X thought Y was aimed at (meant for, intended for) him (in limited contexts) X thought Y was (done (said)) on his account.
    ...Неврастеник сказал, что Кис напрасно принимает карикатуру на свой счёт (Зиновьев 1)....Neurasthenic said it was foolish (for Puss) to take the caricature personally (1a).
    Он не мог отвязаться от застрявшего в ушах гулкого крика: «Позор!» -и не мог забыть той секунды, когда он принял этот крик на свой счёт (Федин 1). Не could not get rid of that loud shout echoing in his ears: "Shame!"-and could not forget the moment when he had taken this shout to apply to him (1a).
    Городничий:) Конечно, если он (учитель) ученику сделает такую рожу, то оно еще ничего... но... если он сделает это посетителю - это может быть очень худо: господин ревизор или другой кто может принять это на свой счёт (Гоголь 4). (Mayor:) Now, of course, if he (the teacher) makes faces like that at one of the boys, it doesn't matter....But what if he should do the same thing to a visitor? It might lead to all sorts of very unfortunate consequences. The Government Inspector or some other official might think it was meant for him (4c).
    (Войницев:) Ты плачешь? (Софья Егоровна:) Не принимайте этих слёз на свой счёт! (Чехов 1). (V.:) You're crying? (S.E.:) Don't think these tears are on your account (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-711

  • 16 принимать на свой счет

    ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ НА СВОЙ СЧЕТ что
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to perceive, interpret sth. (usu. a remark, inference, action etc that may be offensive or unpleasant) as pertaining to o.s.:
    - X принял Y на свой счёт X took Y personally < as aimed at himself>;
    - X thought Y was aimed at <meant for, intended for> him;
    - [in limited contexts] X thought Y was (done < said>) on his account.
         ♦...Неврастеник сказал, что Кис напрасно принимает карикатуру на свой счёт (Зиновьев 1)....Neurasthenic said it was foolish [for Puss] to take the caricature personally (1a).
         ♦ Он не мог отвязаться от застрявшего в ушах гулкого крика: "Позор!" - и не мог забыть той секунды, когда он принял этот крик на свой счёт (Федин 1). He could not get rid of that loud shout echoing in his ears: "Shame!"-and could not forget the moment when he had taken this shout to apply to him (1a).
         ♦ [Городничий:] Конечно, если он [учитель] ученику сделает такую рожу, то оно еще ничего... но... если он сделает это посетителю - это может быть очень худо: господин ревизор или другой кто может принять это на свой счёт (Гоголь 4). [Mayor:] Now, of course, if he [the teacher] makes faces like that at one of the boys, it doesn't matter....But what if he should do the same thing to a visitor? It might lead to all sorts of very unfortunate consequences. The Government Inspector or some other official might think it was meant for him (4c).
         ♦ [Войницев:] Ты плачешь? [Софья Егоровна:] Не принимайте этих слёз на свой счёт! (Чехов 1). [V.:] You're crying? [S.E.:] Don't think these tears are on your account (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > принимать на свой счет

  • 17 принять на свой счет

    ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ НА СВОЙ СЧЕТ что
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to perceive, interpret sth. (usu. a remark, inference, action etc that may be offensive or unpleasant) as pertaining to o.s.:
    - X принял Y на свой счёт X took Y personally < as aimed at himself>;
    - X thought Y was aimed at <meant for, intended for> him;
    - [in limited contexts] X thought Y was (done < said>) on his account.
         ♦...Неврастеник сказал, что Кис напрасно принимает карикатуру на свой счёт (Зиновьев 1)....Neurasthenic said it was foolish [for Puss] to take the caricature personally (1a).
         ♦ Он не мог отвязаться от застрявшего в ушах гулкого крика: "Позор!" - и не мог забыть той секунды, когда он принял этот крик на свой счёт (Федин 1). He could not get rid of that loud shout echoing in his ears: "Shame!"-and could not forget the moment when he had taken this shout to apply to him (1a).
         ♦ [Городничий:] Конечно, если он [учитель] ученику сделает такую рожу, то оно еще ничего... но... если он сделает это посетителю - это может быть очень худо: господин ревизор или другой кто может принять это на свой счёт (Гоголь 4). [Mayor:] Now, of course, if he [the teacher] makes faces like that at one of the boys, it doesn't matter....But what if he should do the same thing to a visitor? It might lead to all sorts of very unfortunate consequences. The Government Inspector or some other official might think it was meant for him (4c).
         ♦ [Войницев:] Ты плачешь? [Софья Егоровна:] Не принимайте этих слёз на свой счёт! (Чехов 1). [V.:] You're crying? [S.E.:] Don't think these tears are on your account (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > принять на свой счет

См. также в других словарях:

  • Crying Shame — Single by Michael Johnson from the album That s That Released 1987 Genre Country Length …   Wikipedia

  • crying shame —    If something is a crying shame, it is very sad or unfortunate.     It s a crying shame that some families cannot afford lunch for their children …   English Idioms & idiomatic expressions

  • crying shame — noun A situation that is considered to be a disgrace, or deplorable. Its a crying shame that so much money has been wasted on this pointless political campaign …   Wiktionary

  • crying shame — See a crying shame …   English idioms

  • crying shame — too bad, a pity; total disgrace, complete disgrace …   English contemporary dictionary

  • What a Crying Shame — Infobox Album Name = What a Crying Shame Type = studio Artist = The Mavericks Released = February 1, 1994 Recorded = Genre = Country Length = 39:44 Label = MCA Nashville Producer = Don Cook Reviews = * Allmusic Rating|5|5… …   Wikipedia

  • a crying shame — a situation that makes you feel sad or disappointed It s a crying shame [=it s upsetting to me] that movies are often so violent these days. It d be a crying shame to miss the beginning of the show. • • • Main Entry: ↑crying a crying shame see ↑ …   Useful english dictionary

  • (a) crying shame — a crying shame phrase used for emphasizing how bad or unfair something is It’s a crying shame the way they’ve treated him! Thesaurus: unfairsynonym ways of emphasizing how bad something issynonym Main entry …   Useful english dictionary

  • (be) a crying shame — be a crying ˈshame idiom (informal) used to emphasize that you think sth is extremely bad or shocking • It s a crying shame to waste all that food. Main entry: ↑cryingidiom …   Useful english dictionary

  • a crying shame — a sad event, it is too bad    It s a crying shame that they didn t have fire insurance …   English idioms

  • It's a crying shame! — something that you say when you think a situation is wrong. It s a crying shame that she only gets one month s maternity leave. (often + that) …   New idioms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»